Discussion:
[RFR] man://manpages-de/kernel-install.8.po
Helge Kreutzmann
2018-11-30 07:40:16 UTC
Permalink
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit ÃŒbersetzt.

Ich wÀre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive RÌckmeldungen zu der
angehÀngte Seite (40 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Mario Blättermann
2018-11-30 08:22:59 UTC
Permalink
Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"B<kernel-install> will execute the files located in the directory
/usr/lib/"
"kernel/install\\&.d/ and the local administration directory /etc/kernel/"
"install\\&.d/\\&. All files are collectively sorted and executed in
lexical "
"order, regardless of the directory in which they live\\&. However, files "
"with identical filenames replace each other\\&. Files in
/etc/kernel/install"
"\\&.d/ take precedence over files with the same name in /usr/lib/kernel/"
"install\\&.d/\\&. This can be used to override a system-supplied
executables "
"with a local file if needed; a symbolic link in /etc/kernel/install\\&.d/ "
"with the same name as an executable in /usr/lib/kernel/install\\&.d/, "
"pointing to /dev/null, disables the executable entirely\\&. Executables
must "
"have the extension \"\\&.install\"; other extensions are ignored\\&."
msgstr ""
"B<kernel-install> fÃŒhrt die im Verzeichnis /usr/lib/kernel/install\\&.d/
und "
"dem lokalen Administratorverzeichnis /etc/kernel/install\\&.d/
befindlichen "
"Dateien aus. Alle Dateien werden gemeinsam sortiert und in lexikalischer "
"Reihenfolge ausgefÌhrt, unabhÀngig davon, in welchem Verzeichnis sie leben"
"\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit gleichem Dateinamen einander\\&. "
"Dateien in /etc/kernel/install\\&.d/ haben gegenÃŒber Dateien mit dem "
"gleichen Namen in /usr/lib/kernel/install\\&.d/ Vorrang\\&. Dies kann dazu
"
"benutzt werden, um bei Bedarf vom System bereitgestellte Programme mit
einer "
"lokalen Datei außer Kraft zu setzen\\&. Ein symbolischer Link in
/etc/kernel/"
"install\\&.d/ auf /dev/null mit dem gleichen Namen wie das Programm in
/usr/"
"lib/kernel/install\\&.d/ deaktiviert das Programm komplett\\&. Programme "
"mÌssen die Erweiterung »\\&.install« tragen, andere Erweiterungen werden "
"ignoriert\\&."

sie leben → sie sich befinden
(Dateien sind definitiv tote Objekte)


#. type: Plain text
msgid ""
"The kernel-install plugin 90-loaderentry\\&.install copies I<KERNEL-IMAGE>
"
"to /boot/I<MACHINE-ID>/I<KERNEL-VERSION>/linux\\&. It also creates a boot "
"loader entry according to the boot loader specification in /boot/loader/"
"entries/I<MACHINE-ID>-I<KERNEL-VERSION>\\&.conf\\&. The title of the entry
"
"is the I<PRETTY_NAME> parameter specified in /etc/os-release or
/usr/lib/os-"
"release (if the former is missing), or \"Linux I<KERNEL-VERSION>\", if
unset"
"\\&. If the file initrd is found next to the linux file, the initrd will
be "
"added to the configuration\\&."
msgstr ""
"Die Kernel-Install-Erweiterung 90-loaderentry\\&.install kopiert I<KERNEL-"
"IMAGE> to /boot/I<MASCHINENKENNUNG>/I<KERNEL-VERSION>/linux\\&. Sie
erstellt "
"auch laut der Boot-Lader-Spezifikation einen Boot-Lader-Eintrag in /boot/"
"loader/entries/I<MASCHINENKENNUNG>-I<KERNEL-VERSION>\\&.conf\\&. Der Titel
"
"des Eintrags ist der in /etc/os-release oder /usr/lib/os-release (falls "
"erstere nicht existiert) im Parameter I<PRETTY_NAME> festgelegte Name oder
"
"»Linux I<KERNEL-VERSION>«, falls dieser nicht gesetzt ist. Falls die
Initrd "
"neben der Linux-Datei gefunden wird, wird die Initrd zu der Konfiguration "
"hinzugefÃŒgt\\&."

Boot-Lader ist Mischmasch, so wie »Kaffee to go«. Ich wÌrde hier aber nicht
Startlader nehmen (was ich auch schon mal irgendwo gelesen habe), sondern
beim Bootloader bleiben.


#. type: Plain text
msgid ""
"If every executable returns 0 or 77, 0 is returned, and a non-zero failure
"
"code otherwise\\&."
msgstr ""
"Falls alle Programme 0 oder 77 zurÃŒckliefern, wird 0 zurÃŒckgeliefert, "
"andernfalls ein von Null verschiedener Wert\\&."

Wert → Fehlercode


#. type: Plain text
msgid "Drop-in files which are executed by kernel-install\\&."
msgstr "Reinlegedateien, die durch kernel-install ausgefÃŒhrt werden\\&."

Reinlegedateien geht nicht. Das klingt so, als wÃŒrden sie den Benutzer
hinters Licht fÃŒhren, ihm eine Falle stellen, einen Streich spielen usw.
Vielleicht »Einzusetzende Dateien« oder etwas Àhnliches?


#. type: Plain text
msgid "Boot Loader Specification"
msgstr "Boot-Lader-Spezifikation"

Siehe oben.


Gruß Mario
Helge Kreutzmann
2018-11-30 09:47:13 UTC
Permalink
Hallo Mario,
Post by Mario Blättermann
#. type: Plain text
msgid ""
"The kernel-install plugin 90-loaderentry\\&.install copies I<KERNEL-IMAGE>
"
"to /boot/I<MACHINE-ID>/I<KERNEL-VERSION>/linux\\&. It also creates a boot "
"loader entry according to the boot loader specification in /boot/loader/"
"entries/I<MACHINE-ID>-I<KERNEL-VERSION>\\&.conf\\&. The title of the entry
"
"is the I<PRETTY_NAME> parameter specified in /etc/os-release or
/usr/lib/os-"
"release (if the former is missing), or \"Linux I<KERNEL-VERSION>\", if
unset"
"\\&. If the file initrd is found next to the linux file, the initrd will
be "
"added to the configuration\\&."
msgstr ""
"Die Kernel-Install-Erweiterung 90-loaderentry\\&.install kopiert I<KERNEL-"
"IMAGE> to /boot/I<MASCHINENKENNUNG>/I<KERNEL-VERSION>/linux\\&. Sie
erstellt "
"auch laut der Boot-Lader-Spezifikation einen Boot-Lader-Eintrag in /boot/"
"loader/entries/I<MASCHINENKENNUNG>-I<KERNEL-VERSION>\\&.conf\\&. Der Titel
"
"des Eintrags ist der in /etc/os-release oder /usr/lib/os-release (falls "
"erstere nicht existiert) im Parameter I<PRETTY_NAME> festgelegte Name oder
"
"»Linux I<KERNEL-VERSION>«, falls dieser nicht gesetzt ist. Falls die
Initrd "
"neben der Linux-Datei gefunden wird, wird die Initrd zu der Konfiguration "
"hinzugefÃŒgt\\&."
Boot-Lader ist Mischmasch, so wie »Kaffee to go«. Ich wÌrde hier aber nicht
Startlader nehmen (was ich auch schon mal irgendwo gelesen habe), sondern
beim Bootloader bleiben.
Ich habe »Systemstartladeprogramm-(Bootloader)-Spezifikation«
genommen, ist zwar sperriger, sollte aber allen anderen Anforderungen
genÃŒgen. Im folgenden dann den englischen Begriff entfallen gelassen.
Post by Mario Blättermann
#. type: Plain text
msgid "Drop-in files which are executed by kernel-install\\&."
msgstr "Reinlegedateien, die durch kernel-install ausgefÃŒhrt werden\\&."
Reinlegedateien geht nicht. Das klingt so, als wÃŒrden sie den Benutzer
hinters Licht fÃŒhren, ihm eine Falle stellen, einen Streich spielen usw.
Vielleicht »Einzusetzende Dateien« oder etwas Àhnliches?
Ok, so hatte ich das noch gar nicht gesehen. Da das hÀufig(er)
vorkommt, brÀuchte ich einen griffigen Begriff, da gefiel mir das
"Reinlege-" gut, da es auch als Verb funktioniert. »Einstelldateien«
geht nicht, da der Leser dann an Einstellungen und nicht an Einstellen
denkt. Etwas freier wÀre ggf. das »ErgÀnzungsdateien«, wÀre das aus
Deiner Sicht akzeptabel? Das sollt dann auch in die Wortliste.
Post by Mario Blättermann
#. type: Plain text
msgid "Boot Loader Specification"
msgstr "Boot-Lader-Spezifikation"
Siehe oben.
Dito.

Vielen Dank & GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Mario Blättermann
2018-11-30 09:52:01 UTC
Permalink
Hallo Helge,
Am Fr., 30. Nov. 2018 um 10:47 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <
Post by Helge Kreutzmann
Post by Mario Blättermann
#. type: Plain text
msgid "Drop-in files which are executed by kernel-install\\&."
msgstr "Reinlegedateien, die durch kernel-install ausgefÃŒhrt werden\\&."
Reinlegedateien geht nicht. Das klingt so, als wÃŒrden sie den Benutzer
hinters Licht fÃŒhren, ihm eine Falle stellen, einen Streich spielen usw.
Vielleicht »Einzusetzende Dateien« oder etwas Àhnliches?
Ok, so hatte ich das noch gar nicht gesehen. Da das hÀufig(er)
vorkommt, brÀuchte ich einen griffigen Begriff, da gefiel mir das
"Reinlege-" gut, da es auch als Verb funktioniert. »Einstelldateien«
geht nicht, da der Leser dann an Einstellungen und nicht an Einstellen
denkt. Etwas freier wÀre ggf. das »ErgÀnzungsdateien«, wÀre das aus
Deiner Sicht akzeptabel? Das sollt dann auch in die Wortliste.
»ErgÀnzungsdateien« ist auch nicht völlig selbsterklÀrend, aber man kann
sich den Sinn aus dem Kontext herleiten. WÃŒrde ich befÃŒrworten.

Gruß Mario
Helge Kreutzmann
2018-11-30 09:56:03 UTC
Permalink
Hallo Mario,
Post by Mario Blättermann
Am Fr., 30. Nov. 2018 um 10:47 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <
Post by Helge Kreutzmann
Post by Mario Blättermann
#. type: Plain text
msgid "Drop-in files which are executed by kernel-install\\&."
msgstr "Reinlegedateien, die durch kernel-install ausgefÃŒhrt werden\\&."
Reinlegedateien geht nicht. Das klingt so, als wÃŒrden sie den Benutzer
hinters Licht fÃŒhren, ihm eine Falle stellen, einen Streich spielen usw.
Vielleicht »Einzusetzende Dateien« oder etwas Àhnliches?
Ok, so hatte ich das noch gar nicht gesehen. Da das hÀufig(er)
vorkommt, brÀuchte ich einen griffigen Begriff, da gefiel mir das
"Reinlege-" gut, da es auch als Verb funktioniert. »Einstelldateien«
geht nicht, da der Leser dann an Einstellungen und nicht an Einstellen
denkt. Etwas freier wÀre ggf. das »ErgÀnzungsdateien«, wÀre das aus
Deiner Sicht akzeptabel? Das sollt dann auch in die Wortliste.
»ErgÀnzungsdateien« ist auch nicht völlig selbsterklÀrend, aber man kann
sich den Sinn aus dem Kontext herleiten. WÃŒrde ich befÃŒrworten.
Danke. Dann merke ich mir das vor, das betrifft eine Reihe von
Dateien, und passe das, falls keine weitere Meldung kommt, in den
nÀchsten Tagen an.

Vielen Dank & GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Markus Hiereth
2018-11-30 11:41:19 UTC
Permalink
Hallo Helge und Mario und Mitlesende,

Mario Blättermann schrieb am 30. November 2018 um 10:52
Post by Mario Blättermann
msgid "Drop-in files which are executed by kernel-install\\&."
Ok, so hatte ich das noch gar nicht gesehen. Da das häufig(er)
vorkommt, bräuchte ich einen griffigen Begriff, da gefiel mir das
"Reinlege-" gut, da es auch als Verb funktioniert. »Einstelldateien«
geht nicht, da der Leser dann an Einstellungen und nicht an Einstellen
denkt. Etwas freier wäre ggf. das »Ergänzungsdateien«, wäre das aus
Deiner Sicht akzeptabel? Das sollt dann auch in die Wortliste.
»Ergänzungsdateien« ist auch nicht völlig selbsterklärend, aber man
kann sich den Sinn aus dem Kontext herleiten. Würde ich befürworten.
Ich habe mir gerade ein paar Gedanken über Euer Problem gemacht, kam
von "to drop in" und ersann von Eurem durchaus befremdenden
"reinlegen" ausgehend etwas wie "Hineinlegedateien", "Behälterdateien"
und "Containerdateien" und sah mir jetzt doch die Handbuchseite und
den Kontext an.

So komme ich zu der Meinung, dass es gar keinen speziellen deutschen
Begriff braucht, weil ein allgemeines

"Dateigruppe, die durch kernel-install ausgeführt wird"

alles sagt, was zu sagen ist. Die Bemühungen um wörtliches Übersetzen
gehen mir persönlich oft zu weit. Das "drop in files" der
Originalautoren ist keine epochale und so bedeutungstragende
Wortschöpfung; von daher kein Grund, in wunderliches Deutsch
überzugehen.

Viele Grüße
Markus
Helge Kreutzmann
2018-11-30 12:05:16 UTC
Permalink
Hallo Markus,
Mario BlÀttermann schrieb am 30. November 2018 um 10:52
Post by Helge Kreutzmann
Post by Mario Blättermann
msgid "Drop-in files which are executed by kernel-install\\&."
Ok, so hatte ich das noch gar nicht gesehen. Da das hÀufig(er)
vorkommt, brÀuchte ich einen griffigen Begriff, da gefiel mir das
"Reinlege-" gut, da es auch als Verb funktioniert. »Einstelldateien«
geht nicht, da der Leser dann an Einstellungen und nicht an Einstellen
denkt. Etwas freier wÀre ggf. das »ErgÀnzungsdateien«, wÀre das aus
Deiner Sicht akzeptabel? Das sollt dann auch in die Wortliste.
»ErgÀnzungsdateien« ist auch nicht völlig selbsterklÀrend, aber man
kann sich den Sinn aus dem Kontext herleiten. WÃŒrde ich befÃŒrworten.
Ich habe mir gerade ein paar Gedanken ÃŒber Euer Problem gemacht, kam
von "to drop in" und ersann von Eurem durchaus befremdenden
"reinlegen" ausgehend etwas wie "Hineinlegedateien", "BehÀlterdateien"
und "Containerdateien" und sah mir jetzt doch die Handbuchseite und
den Kontext an.
So komme ich zu der Meinung, dass es gar keinen speziellen deutschen
Begriff braucht, weil ein allgemeines
"Dateigruppe, die durch kernel-install ausgefÃŒhrt wird"
alles sagt, was zu sagen ist. Die BemÃŒhungen um wörtliches Übersetzen
gehen mir persönlich oft zu weit. Das "drop in files" der
Originalautoren ist keine epochale und so bedeutungstragende
Wortschöpfung; von daher kein Grund, in wunderliches Deutsch
ÃŒberzugehen.
Danke fÃŒr Deine Analyse.

In systemd.unit(5) wird das Konzept erlÀutert. Es wird nichts in
Dateien hereingelegt, sondern in bestimmte Verzeichnisse können
Konfigurationsfragmente (Teile von Unit-Dateien) hineingelegt werden.

Das Konzept taucht in den verschiedenen Handbuchseiten von Systemd
immer wieder auf, teilweise auch als Verb. Wir könnten es natÌrlich
wie von Dir vorgeschlagen umschiffen, aber da es ein grundlegendes
Konfigurationskonzept von Systemd ist, wÀre das meiner Meinung nach
kein Nutzen fÃŒr den Leser der Dateien. Als Leser wÃŒrde ich erwarten,
dass Konzepte klar benannt und dann die Terminologie durchgehend
benutzt wird.

Viele GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Loading...