Discussion:
[RFR] man://manpages-de/repo-add.8.po
Mario Blättermann
2018-11-23 21:04:52 UTC
Permalink
Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu repo-add (Pacman-Werkzeug aus Archlinux, 54
Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
Helge Kreutzmann
2018-11-24 16:20:09 UTC
Permalink
Hallo Mario,
#. type: Plain text
msgid ""
"I<repo-add> [options] E<lt>path-to-dbE<gt> E<lt>package|deltaE<gt> "
"[E<lt>package|deltaE<gt> \\&...]"
msgstr ""
"I<repo-add> [Optionen] E<lt>Pfad-zur-DatenbankE<gt> E<lt>Paket|"
"DifferenzdateiE<gt> [E<lt>Paket|DifferenzdateiE<gt> \\&...]"
s#\\&...#
# (oder kann Arch noch kein UTF-8?)
#. type: Plain text
msgid ""
"I<repo-remove> [options] E<lt>path-to-dbE<gt> E<lt>packagename|deltaE<gt> "
"[E<lt>packagename|deltaE<gt> \\&...]"
msgstr ""
"I<repo-remove> [Optionen] E<lt>Pfad-zur-DatenbankE<gt> E<lt>Paketname|"
"DifferenzdateiE<gt> [E<lt>Paketname|DifferenzdateiE<gt> \\& 
]"
s#\\&...#
# (oder kann Arch noch kein UTF-8?)
#. type: Plain text
msgid ""
"I<repo-add> and I<repo-remove> are two scripts to help build a package "
"database for packages built with B<makepkg>(8) and installed with "
"B<pacman>(8)\\&. They also handle package deltas produced by "
"B<pkgdelta>(8)\\&."
msgstr ""
"I<repo-add> und I<repo-remove> sind zwei Skripte, die Ihnen bei der "
"Erstellung einer Paketdatenbank fÃŒr Pakete helfen, die mit B<makepkg>(8) "
"erstellt und mit B<pacman>(8) installiert wurden\\&. Sie können auch mit "
"Paketen umgehen, die mit B<pkgdelta>(8) erstellt wurden\\&."
s/erstellt/gebaut/
#. type: Plain text
msgid ""
"I<repo-add> will update a package database by reading a built package or "
"package delta file\\&. Multiple packages and/or deltas to add can be "
"specified on the command line\\&."
msgstr ""
"I<repo-add> aktualisiert eine Paketdatenbank durch Einlesen eines erstellten "
"Pakets oder einer Paket-Differenzdatei\\&. Mehrere Pakete und/oder "
"Differenzdateien können in der Befehlszeile angegeben werden\\&."
s/erstellten/gebauten/
s/Mehrere/Mehrere hinzuzufÃŒgende/
#. type: Plain text
msgid ""
"If a matching \\(lq\\&.sig\\(rq file is found alongside a package file, the "
"signature will automatically be embedded into the database\\&."
msgstr ""
"Wenn eine zu einer Paketdatei passende \\(lq\\&.sig\\(rq-Datei gefunden "
"wurde, wird die Signatur automatisch in die Datenbank eingefÃŒgt\\&."
s#\\(lq\#»#
s/\\(rq#«#

Im Datenbankterminus kenne ich eigentlich nur insert, nicht embed. Ist
das hier nur locker formuliert oder soll das eine besondere Aktion
bedeuten? Falls letzteres, mÃŒsste die Übersetzung nÀher ans Original.
#. type: Plain text
msgid ""
"A package database is a tar file, optionally compressed\\&. Valid extensions "
"are \\(lq\\&.db\\(rq followed by an archive extension of \\(lq\\&.tar\\(rq, "
"\\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq, "
"or \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. The file does not need to exist, but all parent "
"directories must exist\\&."
msgstr ""
"Eine Paketdatenbank ist eine tar-Datei, die optional komprimiert sein kann"
"\\&. ZulÀssige Endungen sind \\(lq\\&.db\\(rq, gefolgt von einer der Archiv-"
"Erweiterungen \\(lq\\&.tar\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&."
"bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq oder \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. Die Datei "
"muss nicht existieren, aber sÀmtliche Ìbergeordneten Verzeichnisse mÌssen "
"vorhanden sein\\&."
ggf. s/tar/Tar/
s/\\(lq/»/g
s/\\(rq/«/g
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COMMON OPTIONS"
msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN"
s/ALLGEMEINE/GEMEINSAME/
#. type: Plain text
msgid ""
"Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute gpg --detach-"
"sign --use-agent on the generated database to generate a detached signature "
"file, using the GPG agent if it is available\\&. The signature file will be "
"the entire filename of the database with a \\(lq\\&.sig\\(rq extension\\&."
msgstr ""
"erzeugt eine PGP-Signaturdatei mittels GnuPG\\&. Dazu wird der Befehl B<gpg --"
"detach-sign --use-agent> durch den GPG-Agenten (falls verfÃŒgbar) auf die "
"Datenbank angewendet, um die Signaturdatei herauszulösen\\&. Die "
"Signaturdatei wird nach dem vollstÀndigen Namen der Datenbank benannt und die "
"Endung \\(lq\\&.sig\\(rq angehÀngt\\&."
s/Datenbank/erstellte Datenbank/
s/Signaturdatei herauszulösen/abgetrennte Signaturdatei zu erstellen/
s/\\(lq\\&.sig\\(rq/»\\&.sig«/
#. type: Plain text
msgid ""
"Specify a key to use when signing packages\\&. Can also be specified using "
"the GPGKEY environmental variable\\&. If not specified in either location, "
"the default key from the keyring will be used\\&."
msgstr ""
"gibt einen zum Signieren von Paketen zu verwendenden SchlÃŒssel an\\&. Dieser "
"kann auch ÃŒber die GPG-Umgebungsvariable angegeben werden\\&. Wenn der "
"SchlÃŒssel an keinem der genannten Orte verfÃŒgbar ist, wird der "
"StandardschlÃŒssel aus dem SchlÃŒsselbund verwendet\\&."
s/GPG-Umgebungsvariable/GPGKEY-Umgebungsvariable/ oder besser
/Umgebungsvariable »GPGKEY«/
#. type: Plain text
msgid ""
"I<repo-add> foo\\&.db\\&.tar\\&.xz E<lt>pkg1E<gt> [E<lt>pkg2E<gt> \\&...]"
msgstr ""
"I<repo-add> foo\\&.db\\&.tar\\&.xz E<lt>Paket1E<gt> [E<lt>Paket2E<gt> \\&...]"
s#\\&...#
# (oder kann Arch noch kein UTF-8?)
#. type: Plain text
msgid ""
"This creates two separate databases; a smaller database \\(lqfoo\\&.db\\&.tar"
"\\&.xz\\(rq used by pacman and a large database containing package file lists "
"\\(lqfoo\\&.files\\&.tar\\&.xz\\(rq for use by other utilities\\&. While "
"pacman can use the large database (if renamed with a db\\&.tar* extension), "
"there is currently no additional benefit for the larger download\\&."
msgstr ""
"erzeugt zwei separate Datenbanken, eine kleinere \\(lqfoo\\&.db\\&.tar\\&.xz"
"\\(rq, die von Pacman verwendet wird, und eine größere \\(lqfoo\\&.files\\&."
"tar\\&.xz\\(rq, welche die Paketdateilisten enthÀlt, zur Nutzung durch andere "
"Dienstprogramme\\&. Zwar kann Pacman die größere Datenbank nutzen (wenn diese "
"mit einer db\\&.tar*-Erweiterung umbenannt wird), aber der größere Download "
"hÀtte keine zusÀtzlichen Vorteile\\&."
s/\\(lq/»/g
s/\\(rq/«/g

s/hÀtte keine zusÀtzlichen Vorteile/
bietet derzeit keinen zusÀtzlichen Vorteil/
(Wichtig ist das »derzeit«)

Viele GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Mario Blättermann
2018-11-25 18:50:01 UTC
Permalink
Hallo Helge,
Am Sa., 24. Nov. 2018 um 17:20 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <
Post by Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
#. type: Plain text
msgid ""
"I<repo-add> [options] E<lt>path-to-dbE<gt> E<lt>package|deltaE<gt> "
"[E<lt>package|deltaE<gt> \\&...]"
msgstr ""
"I<repo-add> [Optionen] E<lt>Pfad-zur-DatenbankE<gt> E<lt>Paket|"
"DifferenzdateiE<gt> [E<lt>Paket|DifferenzdateiE<gt> \\&...]"
s#\\&...#
# (oder kann Arch noch kein UTF-8?)
Doch, es gibt außerhalb des Debian-Universums durchaus Distributionen, die
den mittlerweile 26 Jahre alten Standard unterstÃŒtzen. Archlinux ist auch
darunter. Schließlich verwenden mittlerweile 9 von 10 Webseiten UTF-8, und
auch Archlinuxer bevorzugen lesbare Texte vor Zeichensalat ;)
Post by Helge Kreutzmann
#. type: Plain text
msgid ""
"If a matching \\(lq\\&.sig\\(rq file is found alongside a package file,
the "
"signature will automatically be embedded into the database\\&."
msgstr ""
"Wenn eine zu einer Paketdatei passende \\(lq\\&.sig\\(rq-Datei gefunden
"
"wurde, wird die Signatur automatisch in die Datenbank eingefÃŒgt\\&."
s#\\(lq\#»#
s/\\(rq#«#
Im Datenbankterminus kenne ich eigentlich nur insert, nicht embed. Ist
das hier nur locker formuliert oder soll das eine besondere Aktion
bedeuten? Falls letzteres, mÃŒsste die Übersetzung nÀher ans Original.
Ich halte es fÃŒr eine lockere Formulierung. Ich wÃŒrde auch behaupten, dass
»eingebettet« hier merkwÌrdiger klingt als »eingefÌgt«.
Post by Helge Kreutzmann
#. type: Plain text
msgid ""
"A package database is a tar file, optionally compressed\\&. Valid
extensions "
"are \\(lq\\&.db\\(rq followed by an archive extension of
\\(lq\\&.tar\\(rq, "
"\\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.bz2\\(rq,
\\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq, "
"or \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. The file does not need to exist, but all
parent "
"directories must exist\\&."
msgstr ""
"Eine Paketdatenbank ist eine tar-Datei, die optional komprimiert sein
kann"
"\\&. ZulÀssige Endungen sind \\(lq\\&.db\\(rq, gefolgt von einer der
Archiv-"
"Erweiterungen \\(lq\\&.tar\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq,
\\(lq\\&.tar\\&."
"bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq oder \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. Die
Datei "
"muss nicht existieren, aber sÀmtliche Ìbergeordneten Verzeichnisse
mÃŒssen "
"vorhanden sein\\&."
ggf. s/tar/Tar/
Ich habe *.tar-Datei genommen.

Alles nicht erwÀhnte habe ich Ìbernommen.

Gruß Mario
Helge Kreutzmann
2018-11-25 20:04:22 UTC
Permalink
Hallo Mario,
Post by Mario Blättermann
Am Sa., 24. Nov. 2018 um 17:20 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <
Post by Helge Kreutzmann
s#\\(lq\#»#
s/\\(rq#«#
Ich halte es fÃŒr eine lockere Formulierung. Ich wÃŒrde auch behaupten, dass
»eingebettet« hier merkwÌrdiger klingt als »eingefÌgt«.
Alles nicht erwÀhnte habe ich Ìbernommen.
Bleibst Du beim \\(lq und \\(rq? Ich wÃŒrde hier immer passende
deutsche AnfÌhrungszeichen wÀhlen, leider ist po4a nicht so
intelligent, die Makros zu Ìbersetzen, daher mein Vorschlag, auf »
bzw. « umzusteigen (global).

Viele GrÌße

Helge

P.S. Könntest Du vorm Einchecken im Verzeichnis po »format-po«
aufrufen? Vielen Dank.
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Mario Blättermann
2018-11-25 20:27:59 UTC
Permalink
Hallo Helge,
Post by Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
Post by Mario Blättermann
Am Sa., 24. Nov. 2018 um 17:20 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <
Post by Helge Kreutzmann
s#\\(lq\#»#
s/\\(rq#«#
Ich halte es fÃŒr eine lockere Formulierung. Ich wÃŒrde auch behaupten,
dass
Post by Mario Blättermann
»eingebettet« hier merkwÌrdiger klingt als »eingefÌgt«.
Alles nicht erwÀhnte habe ich Ìbernommen.
Bleibst Du beim \\(lq und \\(rq? Ich wÃŒrde hier immer passende
deutsche AnfÌhrungszeichen wÀhlen, leider ist po4a nicht so
intelligent, die Makros zu Ìbersetzen, daher mein Vorschlag, auf »
bzw. « umzusteigen (global).
Ich habe auf echte AnfÃŒhrungszeichen umgestellt hoffentlich nichts
ÃŒbersehen).

Gruß Mario
Helge Kreutzmann
2018-11-26 18:37:19 UTC
Permalink
Post by Mario Blättermann
Hallo Helge,
Post by Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
Post by Mario Blättermann
Am Sa., 24. Nov. 2018 um 17:20 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <
Post by Helge Kreutzmann
s#\\(lq\#»#
s/\\(rq#«#
Ich halte es fÃŒr eine lockere Formulierung. Ich wÃŒrde auch behaupten,
dass
Post by Mario Blättermann
»eingebettet« hier merkwÌrdiger klingt als »eingefÌgt«.
Alles nicht erwÀhnte habe ich Ìbernommen.
Bleibst Du beim \\(lq und \\(rq? Ich wÃŒrde hier immer passende
deutsche AnfÌhrungszeichen wÀhlen, leider ist po4a nicht so
intelligent, die Makros zu Ìbersetzen, daher mein Vorschlag, auf »
bzw. « umzusteigen (global).
Ich habe auf echte AnfÃŒhrungszeichen umgestellt hoffentlich nichts
ÃŒbersehen).
Also im Depot sind in der deutschen Fassung z.B. in Zeile 269 noch
\\lq und Freunde. Das war mir gestern aufgefallen, als ich die Dateien
mit »format-p.sh« in Deinem Namen umgebrochen habe.

Viele GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Mario Blättermann
2018-11-28 17:06:40 UTC
Permalink
Hallo Helge,
Am Mo., 26. Nov. 2018 um 19:37 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <
Post by Helge Kreutzmann
Post by Mario Blättermann
Hallo Helge,
Post by Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
Post by Mario Blättermann
Am Sa., 24. Nov. 2018 um 17:20 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <
Post by Helge Kreutzmann
s#\\(lq\#»#
s/\\(rq#«#
Ich halte es fÃŒr eine lockere Formulierung. Ich wÃŒrde auch
behaupten,
Post by Mario Blättermann
Post by Helge Kreutzmann
dass
Post by Mario Blättermann
»eingebettet« hier merkwÌrdiger klingt als »eingefÌgt«.
Alles nicht erwÀhnte habe ich Ìbernommen.
Bleibst Du beim \\(lq und \\(rq? Ich wÃŒrde hier immer passende
deutsche AnfÌhrungszeichen wÀhlen, leider ist po4a nicht so
intelligent, die Makros zu Ìbersetzen, daher mein Vorschlag, auf »
bzw. « umzusteigen (global).
Ich habe auf echte AnfÃŒhrungszeichen umgestellt hoffentlich nichts
ÃŒbersehen).
Also im Depot sind in der deutschen Fassung z.B. in Zeile 269 noch
\\lq und Freunde. Das war mir gestern aufgefallen, als ich die Dateien
mit »format-p.sh« in Deinem Namen umgebrochen habe.
Danke fÃŒr den Hinweis, habe ich berichtigt.
Gruß Mario
Mario Blättermann
2018-11-29 19:17:32 UTC
Permalink
FÃŒr den Robot

Loading...