Discussion:
[RFR] man://manpages-de/systemd-sysusers.8.po
Helge Kreutzmann
2018-11-09 20:35:53 UTC
Permalink
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit ÃŒbersetzt.

Ich wÀre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive RÌckmeldungen zu der
angehÀngte Seite (32 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Mario Blättermann
2018-11-09 21:44:22 UTC
Permalink
Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-sysusers> creates system users and groups, based on the file "
"format and location specified in B<sysusers.d>(5)\\&."
msgstr ""
"B<Systemd-sysusers> legt, basierend auf dem in B<sysusers.d>(5)
angegebenen "
"Dateiformat und Speicherort, Systembenutzer und -gruppen an\\&."

Ich kenne zwar deine Meinung zum Entwirren solcher Kommaverschachtelungen,
aber dennoch mein Vorschlag:

"B<Systemd-sysusers> legt Systembenutzer und -gruppen an, basierend auf
dem in B<sysusers.d>(5) angegebenen Dateiformat und Speicherort.\\&."


#. type: Plain text
msgid ""
"If invoked with no arguments, it applies all directives from all files
found "
"in the directories specified by B<sysusers.d>(5)\\&. When invoked with "
"positional arguments, if option B<--replace=>I<PATH> is specified,
arguments "
"specified on the command line are used instead of the configuration file "
"I<PATH>\\&. Otherwise, just the configuration specified by the command
line "
"arguments is executed\\&. The string \"-\" may be specified instead of a "
"filename to instruct B<systemd-sysusers> to read the configuration from "
"standard input\\&. If only the basename of a file is specified, all "
"configuration directories are searched for a matching file and the file "
"found that has the highest priority is executed\\&."
msgstr ""
"Beim Aufruf ohne Argumente wendet es alle Direktiven aus allen Dateien in "
"den durch B<sysusers.d>(5) festgelegten Verzeichnissen an\\&. Falls die "
"Option B<--replace=>I<PFAD> festgelegt wird und der Aufruf mit "
"positionsbezogenen Argumenten erfolgt, werden die auf der Befehlszeile "
"festgelegten Argumente statt der Konfigurationsdatei I<PFAD> verwandt\\&. "
"Andernfalls wird nur die auf der Befehlszeile festgelegte Konfiguration "
"ausgefÌhrt\\&. Die Zeichenkette »-« kann statt eines Dateinamens angegeben
"
"werden, um B<systemd-sysusers> anzuweisen, die Konfiguration aus der "
"Standardeingabe zu lesen\\&. Falls nur der Basisname einer Datei angegeben
"
"wird, werden alle Konfigurationsverzeichnisse auf passende Dateien "
"durchsucht und die gefundene Datei mit der höchsten PrioritÀt wird
ausgefÃŒhrt"
"\\&."

Direktiven → Anweisungen


#. type: Plain text
msgid ""
"This option is intended to be used when package installation scripts are "
"running and files belonging to that package are not yet available on disk,
"
"so their contents must be given on the command line, but the admin "
"configuration might already exist and should be given higher priority\\&."
msgstr ""
"Diese Option ist dazu gedacht, verwandt zu werden, wenn die "
"Installationsskripte laufen und Dateien, die zu dem Paket gehören, noch "
"nicht auf Platte verfÃŒgbar sind, so dass ihr Inhalt auf der Befehlszeile "
"ÃŒbergeben werden muss, aber die Konfigurationsskripte des Administrators "
"bereits existieren und ihnen eine höherere PrioritÀt gegeben werden
soll\\&."

höherere → höhere

Aber mal von dem Vertipper abgesehen, es ist schon eine gewaltige
Satzwurst, die der Leser erst einmal verdauen muss... Änderungsvorschlag,
etwas freier ÃŒbersetzt:

"Wenn die Installationsskripte laufen und zum Paket gehörende Dateien noch "
"nicht verfÃŒgbar sind, muss der Inhalt der Skripte auf der Befehlszeile "
"ÃŒbergeben werden\\&. Diese Option sorgt dafÃŒr, dass die
Konfigurationsskripte "
"des Administrators eine höhere PrioritÀt erhalten, sofern diese bereits "
"existieren\\&."


msgid ""
"Note that this is the expanded from, and when used in a package, this
would "
"be written using a macro with \"radvd\" and a file containing the "
"configuration line as arguments\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies dies die expandierte Form ist. Wird dies in einem "
"Paket verwandt, wÌrde dies mit einem Makro mit »radvd« und einer Datei,
die "
"die Konfigurationszeile als Argumente enthÀlt, geschrieben\\&."

Das zweite »dies« wÌrde ich durch »es« ersetzen.


Gruß Mario
Helge Kreutzmann
2018-11-10 09:06:21 UTC
Permalink
Hallo Mario,
Post by Mario Blättermann
#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-sysusers> creates system users and groups, based on the file "
"format and location specified in B<sysusers.d>(5)\\&."
msgstr ""
"B<Systemd-sysusers> legt, basierend auf dem in B<sysusers.d>(5)
angegebenen "
"Dateiformat und Speicherort, Systembenutzer und -gruppen an\\&."
Ich kenne zwar deine Meinung zum Entwirren solcher Kommaverschachtelungen,
"B<Systemd-sysusers> legt Systembenutzer und -gruppen an, basierend auf
dem in B<sysusers.d>(5) angegebenen Dateiformat und Speicherort.\\&."
Ja, hier finde ich meine Fassung deutlich besser. Aber bitte nicht
abhalten, VorschlÀge zu machen, ich prÌfe jeden (Einzel-)Fall.
Post by Mario Blättermann
#. type: Plain text
msgid ""
"If invoked with no arguments, it applies all directives from all files
found "
"in the directories specified by B<sysusers.d>(5)\\&. When invoked with "
"positional arguments, if option B<--replace=>I<PATH> is specified,
arguments "
"specified on the command line are used instead of the configuration file "
"I<PATH>\\&. Otherwise, just the configuration specified by the command
line "
"arguments is executed\\&. The string \"-\" may be specified instead of a "
"filename to instruct B<systemd-sysusers> to read the configuration from "
"standard input\\&. If only the basename of a file is specified, all "
"configuration directories are searched for a matching file and the file "
"found that has the highest priority is executed\\&."
msgstr ""
"Beim Aufruf ohne Argumente wendet es alle Direktiven aus allen Dateien in "
"den durch B<sysusers.d>(5) festgelegten Verzeichnissen an\\&. Falls die "
"Option B<--replace=>I<PFAD> festgelegt wird und der Aufruf mit "
"positionsbezogenen Argumenten erfolgt, werden die auf der Befehlszeile "
"festgelegten Argumente statt der Konfigurationsdatei I<PFAD> verwandt\\&. "
"Andernfalls wird nur die auf der Befehlszeile festgelegte Konfiguration "
"ausgefÌhrt\\&. Die Zeichenkette »-« kann statt eines Dateinamens angegeben
"
"werden, um B<systemd-sysusers> anzuweisen, die Konfiguration aus der "
"Standardeingabe zu lesen\\&. Falls nur der Basisname einer Datei angegeben
"
"wird, werden alle Konfigurationsverzeichnisse auf passende Dateien "
"durchsucht und die gefundene Datei mit der höchsten PrioritÀt wird
ausgefÃŒhrt"
"\\&."
Direktiven → Anweisungen
Gute Idee, Àndere ich global.
Post by Mario Blättermann
msgid ""
"Note that this is the expanded from, and when used in a package, this
would "
"be written using a macro with \"radvd\" and a file containing the "
"configuration line as arguments\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies dies die expandierte Form ist. Wird dies in einem "
"Paket verwandt, wÌrde dies mit einem Makro mit »radvd« und einer Datei,
die "
"die Konfigurationszeile als Argumente enthÀlt, geschrieben\\&."
Das zweite »dies« wÌrde ich durch »es« ersetzen.
Und den Satzpunkt korrigiert.

Den nicht kommentierten Rest habe ich wie vorgeschlagen ÃŒbernommen.

Vielen Dank und GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Helge Kreutzmann
2018-11-10 17:51:13 UTC
Permalink

 im Depot 

--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Loading...