Discussion:
[RFR] man://manpages-de/timesyncd.conf.5.po
Helge Kreutzmann
2018-11-04 13:50:45 UTC
Permalink
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit ÃŒbersetzt.

Ich wÀre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive RÌckmeldungen zu der
angehÀngte Seite (28 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Mario Blättermann
2018-11-04 17:00:47 UTC
Permalink
Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"The default configuration is defined during compilation, so a
configuration "
"file is only needed when it is necessary to deviate from those
defaults\\&. "
"By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out
"
"entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file
"
"can be edited to create local overrides\\&."
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration wird wÀhrend der Übersetzung definiert\\&. Daher
"
"wird eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben "
"abgewichen werden muss\\&. StandardmÀßig enthÀlt die Konfigurationsdatei
in /"
"etc/systemd/ die Vorgaben als Hinweis fÃŒr den Administrator auskommentiert"
"\\&. Diese Datei kann bearbeitet werden, um lokal Einstellungen zu
Àndern\\&."

Übersetzung → Erstellung des Systemd-Pakets
(Übersetzung wÀre mir hier zu allgemein und vielleicht verwirrend)


#. type: Plain text
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install "
"configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /"
"etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to "
"override the configuration files installed by vendor packages\\&. The main
"
"configuration file is read before any of the configuration directories,
and "
"has the lowest precedence; entries in a file in any configuration
directory "
"override entries in the single configuration file\\&. Files in the
*\\&.conf"
"\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
"lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they reside
in"
"\\&. When multiple files specify the same option, for options which accept
"
"just a single value, the entry in the file with the lexicographically
latest "
"name takes precedence\\&. For options which accept a list of values,
entries "
"are collected as they occur in files sorted lexicographically\\&. It is "
"recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a
two-digit "
"number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen mÌssen, können sie "
"Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/
installieren\\&. "
"Dateien in /etc/ sind fÃŒr den lokalen Administrator reserviert, der diese "
"Logik dazu verwenden kann, die von Lieferantenpaketen installierten "
"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Die
Hauptkonfigurationsdatei "
"wird vor jeder anderen aus den Konfigurationsverzeichnissen gelesen und
hat "
"den niedrigsten Vorrang; EintrÀge in einer Datei in jedem der "
"Konfigurationsverzeichnisse setzen EintrÀge in der einzelnen "
"Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den "
"Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in "
"lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhÀngig "
"davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die
"
"nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem
"
"lexikographisch spÀtesten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche
"
"Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, "
"werden EintrÀge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten
"
"Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Gedankenstrich "
"voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&."

niedrigsten Vorrang → niedrigste PrioritÀt
lexikographisch spÀtesten Namen → lexikographisch letzten Namen


#. type: Plain text
msgid ""
"A space-separated list of NTP server host names or IP addresses to be used
"
"as the fallback NTP servers\\&. Any per-interface NTP servers obtained
from "
"B<systemd-networkd.service>(8) take precedence over this setting, as do
any "
"servers set via I<NTP=> above\\&. This setting is hence only used if no "
"other NTP server information is known\\&. When the empty string is
assigned, "
"the list of NTP servers is reset, and all assignments prior to this one
will "
"have no effect\\&. If this option is not given, a compiled-in list of NTP "
"servers is used instead\\&."
msgstr ""
"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von NTP-Server-Rechnernamen oder
IP-"
"Adressen, die als RÃŒckfall-NTP-Server verwandt werden sollen\\&. Alle "
"schnittstellenbezogenen NTP-Server, die von B<systemd-networkd.service>(8)
"
"besorgt wurden, haben vor dieser Einstellung Vorrang, sowie auch die oben "
"mittels I<NTP=> gesetzten Server\\&. Diese Einstellung wird daher nur "
"verwandt, wenn keine anderen NTP-Serverinformationen bekannt sind\\&. Wird
"
"die leere Zeichenkette zugewiesen, wird die Liste der NTP-Server "
"zurÃŒckgesetzt und alle Zuweisungen vor dieser haben keinen Effekt\\&.
Falls "
"diese Option nicht angegeben ist, wird stattdessen eine einkompilierte
Liste "
"von NTP-Servern verwandt\\&."

RÃŒckfall-NTP-Server → Ausweich-NTP-Server
(Mit »RÌckfall« hatten wir anfangs auch den spÀteren »Ausweichmodus« in
Gnome 3 bezeichnet, deshalb mein Änderungsvorschlag)


#. type: Plain text
msgid ""
"Maximum acceptable root distance\\&. Takes a time value (in seconds)\\&. "
"Defaults to 5 seconds\\&."
msgstr ""
"Maximal akzeptierbare Wurzelentfernung\\&. Akzeptiert einen Zeitwert (in "
"Sekunden)\\&. StandardmÀßig 5 Sekunden\\&."

Ganz abgesehen davon, dass eine Wurzelentfernung eher Sache eines Zahnarzts
oder LandschaftsgÀrtners ist: Das verstehe ich nicht. Welche Wurzel soll
denn hier gemeint sein? Die Entfernung zur Dateisystemwurzel kann man
schwerlich als Zeitwert angeben. Vielleicht die maximal akzeptable
Abweichung, bis timesyncd eingreift...?


Gruß Mario
Helge Kreutzmann
2018-11-04 18:47:21 UTC
Permalink
Hallo Mario,
Post by Mario Blättermann
#. type: Plain text
msgid ""
"The default configuration is defined during compilation, so a
configuration "
"file is only needed when it is necessary to deviate from those
defaults\\&. "
"By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out
"
"entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file
"
"can be edited to create local overrides\\&."
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration wird wÀhrend der Übersetzung definiert\\&. Daher
"
"wird eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben "
"abgewichen werden muss\\&. StandardmÀßig enthÀlt die Konfigurationsdatei
in /"
"etc/systemd/ die Vorgaben als Hinweis fÃŒr den Administrator auskommentiert"
"\\&. Diese Datei kann bearbeitet werden, um lokal Einstellungen zu
Àndern\\&."
Übersetzung → Erstellung des Systemd-Pakets
(Übersetzung wÀre mir hier zu allgemein und vielleicht verwirrend)
Ich verstehe das Original hier so, dass es wirklich um die
Übersetzung, d.h. Kompilierung geht, nicht um die Erstellung
irgendwelcher Pakete. WÀre »Kompilierung« fÌr Dich deutlicher?
Post by Mario Blättermann
#. type: Plain text
msgid ""
"Maximum acceptable root distance\\&. Takes a time value (in seconds)\\&. "
"Defaults to 5 seconds\\&."
msgstr ""
"Maximal akzeptierbare Wurzelentfernung\\&. Akzeptiert einen Zeitwert (in "
"Sekunden)\\&. StandardmÀßig 5 Sekunden\\&."
Ganz abgesehen davon, dass eine Wurzelentfernung eher Sache eines Zahnarzts
oder LandschaftsgÀrtners ist: Das verstehe ich nicht. Welche Wurzel soll
denn hier gemeint sein? Die Entfernung zur Dateisystemwurzel kann man
schwerlich als Zeitwert angeben. Vielleicht die maximal akzeptable
Abweichung, bis timesyncd eingreift...?
Gute Frage. Wurzeldistanz wÀre nÀher am Original, aber die Frage
beantwortet das nicht.

Ich nehme das erst mal, bis wir das klÀren konnten.

Vielen Dank & GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Mario Blättermann
2018-11-04 18:52:55 UTC
Permalink
Hallo Helge,
Am So., 4. Nov. 2018 um 19:47 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <
Post by Helge Kreutzmann
[...]
Ich verstehe das Original hier so, dass es wirklich um die
Übersetzung, d.h. Kompilierung geht, nicht um die Erstellung
irgendwelcher Pakete. WÀre »Kompilierung« fÌr Dich deutlicher?
Ja, das geht schon eher, nur Ȇbersetzung« wÀre zu diffus und zweideutig.
Post by Mario Blättermann
#. type: Plain text
msgid ""
"Maximum acceptable root distance\\&. Takes a time value (in
seconds)\\&. "
Post by Mario Blättermann
"Defaults to 5 seconds\\&."
msgstr ""
"Maximal akzeptierbare Wurzelentfernung\\&. Akzeptiert einen Zeitwert
(in "
Post by Mario Blättermann
"Sekunden)\\&. StandardmÀßig 5 Sekunden\\&."
Ganz abgesehen davon, dass eine Wurzelentfernung eher Sache eines
Zahnarzts
Post by Mario Blättermann
oder LandschaftsgÀrtners ist: Das verstehe ich nicht. Welche Wurzel soll
denn hier gemeint sein? Die Entfernung zur Dateisystemwurzel kann man
schwerlich als Zeitwert angeben. Vielleicht die maximal akzeptable
Abweichung, bis timesyncd eingreift...?
Gute Frage. Wurzeldistanz wÀre nÀher am Original, aber die Frage
beantwortet das nicht.
Ich nehme das erst mal, bis wir das klÀren konnten.
OK.
Gruß Mario

Loading...