Discussion:
[RFR] man://manpages-de/makepkg.8.po (Teil 2/5)
Mario Blättermann
2018-12-02 10:11:49 UTC
Permalink
Hallo zusammen,

anbei Teil 2/5 der Handbuchseite zu Makepkg (Pacman-Werkzeug aus Archlinux,
32 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
Helge Kreutzmann
2018-12-03 07:39:56 UTC
Permalink
Hallo Mario,
#. type: Plain text
msgid ""
"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if "
"required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated "
"are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the "
"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are absent "
"This output can be redirected into your PKGBUILD for source validation using "
"\"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&."
msgstr ""
"lÀdt jede der Dateien im Quellen-Feld des PKGBUILDs herunter und fÌhrt die"
" IntegritÀtsprÌfungen aus\\&. Die ausgefÌhrten IntegritÀtsprÌfungen werden"
" durch die entsprechenden Anweisungen im PKGBUILD bestimmt\\&. Falls diese"
" fehlen, wird auf den Wert des Felds INTEGRITY_CHECK in makepkg\\&.conf(5)"
" ausgewichen\\&. Diese Ausgabe kann fÃŒr die ÜberprÃŒfung der Quellen mittels"
" »makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD« in Ihren PKGBUILD umgeleitet werden\\&."
s/Dateien/Dateien, falls notwendig/

»generate integrity checks« klingt fÌr mich so, als ob die PrÌfungen
nur erstellt (generiert) wÃŒrden, aber nicht, also ob sie ausgefÃŒhrt
wÌrden. Inhaltlich ergÀbe aber Deine Variante mehr Sinn. Allerdings
wird im Absatz immer von »generate« gesprochen.

s/entsprechenden/vorhandenen/

Im Original fehlt ein Satzpunkt nach »absent«.
#. type: Plain text
msgid ""
"Do not perform any integrity checks (checksum and PGP) on source files\\&."
msgstr ""
"fÌhrt keine IntegritÀtsprÌfung (PrÌfsumme und PGP) fÌr Quelldateien aus\\&."
s/aus/durch/
#. type: Plain text
msgid "Do not verify checksums of source files\\&."
msgstr "verifiziert keine PrÃŒfsummen fÃŒr Quelldateien\\&."
s/fÃŒr/von/
#. type: Plain text
msgid "Do not verify PGP signatures of source files\\&."
msgstr "verifiziert keine PGP-Signaturen fÃŒr Quelldateien\\&."
s/fÃŒr/von/
#. type: Plain text
msgid ""
"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that does "
"not include sources that can be fetched via a download URL\\&. This is "
"useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, "
"remote builder, or a tarball upload\\&. Because integrity checks are "
"verified, all source files of the package need to be present or downloadable"
"\\&."
msgstr ""
"baut das Paket nicht wirklich, sondern lediglich einen Quellen-Tarball, der"
" keine Quellen einbezieht, die ÃŒber eine Download-URL geholt werden"
" können\\&. Dies ist nÌtzlich, wenn Sie einen einzelnen Tarball an ein"
" anderes Programm weitergeben wollen, zum Beispiel eine Chroot-Umgebung, eine"
" entfernte Paketbauumgebung oder einen Tarball hochladen wollen\\&. Weil"
" dabei IntegritÀtsprÌfungen durchgefÌhrt werden, mÌssen alle Quelldateien des"
" Pakets vorhanden oder herunterladbar sein\\&."
s/entfernte Paketbauumgebung/ferne Paketbauumgebung/ (oder »in der Ferne«)

Viele GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Mario Blättermann
2018-12-03 09:26:36 UTC
Permalink
Hallo Helge,
Am Mo., 3. Dez. 2018 um 08:40 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
Post by Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
#. type: Plain text
msgid ""
"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if "
"required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated "
"are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the "
"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are absent "
"This output can be redirected into your PKGBUILD for source validation using "
"\"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&."
msgstr ""
"lädt jede der Dateien im Quellen-Feld des PKGBUILDs herunter und führt die"
" Integritätsprüfungen aus\\&. Die ausgeführten Integritätsprüfungen werden"
" durch die entsprechenden Anweisungen im PKGBUILD bestimmt\\&. Falls diese"
" fehlen, wird auf den Wert des Felds INTEGRITY_CHECK in makepkg\\&.conf(5)"
" ausgewichen\\&. Diese Ausgabe kann für die Überprüfung der Quellen mittels"
" »makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD« in Ihren PKGBUILD umgeleitet werden\\&."
s/Dateien/Dateien, falls notwendig/
OK.
Post by Helge Kreutzmann
»generate integrity checks« klingt für mich so, als ob die Prüfungen
nur erstellt (generiert) würden, aber nicht, also ob sie ausgeführt
würden. Inhaltlich ergäbe aber Deine Variante mehr Sinn. Allerdings
wird im Absatz immer von »generate« gesprochen.
Wie sollte man sich die »Erstellung« einer Prüfung vorstellen? Man kann eine
Prüfung entweder ausführen oder eben nicht. Man kann sie nicht erstellen
und auf irgendeine Art darauf warten, dass sie ausgeführt wird.
Post by Helge Kreutzmann
s/entsprechenden/vorhandenen/
OK.
Post by Helge Kreutzmann
Im Original fehlt ein Satzpunkt nach »absent«.
#. type: Plain text
msgid ""
"Do not perform any integrity checks (checksum and PGP) on source files\\&."
msgstr ""
"führt keine Integritätsprüfung (Prüfsumme und PGP) für Quelldateien aus\\&."
s/aus/durch/
Das nimmt sich nichts. Aber ich habe »für« durch »von« ersetzt.

Alles nicht Erwähnte habe ich übernommen.

Gruß Mario

Loading...