Hallo Mario,
# Bei Hook bin ich mir noch unsicher, ob es die oder das Hook ist.
#. type: Plain text
msgid "alpm-hooks - alpm hook file format"
msgstr "alpm-hooks - Hook-Dateiformat fÃŒr alpm"
Ich wÀre, allerdings völlig ohne GrÌnde, fÌr »der«, beim weiteren
Lesen bestÀtigt sch das, »die« klingt fÌr mich sehr komisch.
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[Action] (Required)\n"
"Description = \\&.\\&.\\&. (Optional)\n"
"When = PreTransaction|PostTransaction (Required)\n"
"Exec = E<lt>CommandE<gt> (Required)\n"
"Depends = E<lt>PkgNameE<gt> (Optional)\n"
"AbortOnFail (Optional, PreTransaction only)\n"
"NeedsTargets (Optional)\n"
msgstr ""
"[Action] (erforderlich)\n"
"Description = \\&.\\&.\\&. (optional)\n"
"When = PreTransaction|PostTransaction (erforderlich)\n"
"Exec = E<lt>BefehlE<gt> (erforderlich)\n"
"Depends = E<lt>PaketnameE<gt> (optional)\n"
"AbortOnFail (optional, nur vor der Transaktion)\n"
"NeedsTargets (optional)\n"
s#\\&.\\&.\\&.#âŠ#
#. type: Plain text
msgid ""
"Select the type of operation to match targets against\\&. May be specified "
"multiple times\\&. Installations are considered an upgrade if the package or "
"file is already present on the system regardless of whether the new package "
"version is actually greater than the currently installed version\\&. For "
"File triggers, this is true even if the file changes ownership from one "
"package to another\\&. Required\\&."
msgstr ""
"wÀhlt den Typ der Operation, dem das Ziel entsprechen muss\\&. Dies kann"
" mehrmals angegeben werden\\&. Installationen ziehen eine Aktualisierung in"
" Betracht, wenn ein Paket oder eine Datei bereits im System vorhanden ist,"
" unabhÀngig davon, ob das neue Paket gemÀà dessen Version tatsÀchlich neuer"
" als das aktuell installierte Paket ist\\&. FÃŒr Datei-Trigger gilt dies sogar"
" dann, wenn die Zugehörigkeit der Datei von einem Paket zu einem anderen"
" gewechselt hat\\&. Diese Angabe ist zwingend erforderlich\\&."
s/ziehen eine Aktualisierung in Betracht/
werden als Aktualisierung betrachtet/
s/ein Paket oder eine/das Paket oder die/
#. type: Plain text
msgid ""
"Select whether targets are matched against transaction packages or files\\&. "
"See CAVEATS for special notes regarding File triggers\\&. Required\\&."
msgstr ""
"wÀhlt aus, ob die Transaktion auf Pakete oder Dateien angewendet werden"
" soll\\&. Im Abschnitt EINSCHRÃNKUNGEN finden Sie spezielle Anmerkungen zu"
" Datei-Triggern\\&. Diese Angabe ist zwingend erforderlich\\&."
Im letzten kommentierten Absatz hast Du »match against« anders
ÃŒbersetzt, wie ich finde, passender, daher:
s/auf Pakete oder Dateien angewendet werden soll
/Pakete oder Dateien entsprechen muss/
#. type: Plain text
msgid ""
"The file path or package name to match against the active transaction\\&. "
"File paths refer to the files in the package archive; the installation root "
"should B<not> be included in the path\\&. Shell-style glob patterns are "
"allowed\\&. It is possible to invert matches by prepending a file with an "
"exclamation mark\\&. May be specified multiple times\\&. Required\\&."
msgstr ""
"gibt den Dateipfad oder Paketnamen an, auf den die aktive Transaktion"
" ausgefÃŒhrt werden soll\\&. Die Pfade beziehen sich auf die Dateien im"
" Paketarchiv; die Installationswurzel sollte B<nicht> im Pfad enthalten"
" sein\\&. Glob-Muster im Shell-Stil sind zulÀssig\\&. Sie können die"
" Trefferanzeige umkehren, indem Sie der Datei ein Ausrufezeichen"
" voranstellen\\&. Diese Angabe ist zwingend erforderlich\\&."
s.o. wg. »match against«.
s/auf den die aktive Transaktion ausgefÃŒhrt werden soll
/denen die aktive Transaktion entsprechen muss/
s/Sie der Datei/Sie einer Datei/
Der Satz »May be specified multiple times\\&« fehlt.
#. type: Plain text
msgid "B<Description => \\&..."
msgstr "B<Description => \\&âŠ"
s/\\&âŠ/âŠ/
#. type: Plain text
msgid ""
"An optional description that describes the action being taken by the hook "
"for use in front-end output\\&."
msgstr ""
"gibt eine optionale Beschreibung der vom Hook auszufÃŒhrenden Aktion an, die"
" dann in der BenutzeroberflÀche ausgegeben wird\\&."
s/ausgegeben/verwendet/
(Wahrscheinlich wird sie da ausgegeben, aber ggf. mach die OberflÀche
ja noch mehr)
#
# [Trigger]
# Type = File
# Operation = Remove
# Target = usr/share/info/*
#
# [Action]
# Description = Removing old entries from the info directory file...
# When = PreTransaction
# Exec = /bin/sh -c 'while read -r f; do install-info --delete "$f" /usr/share/info/dir 2> /dev/null; done'
# NeedsTargets
#
# Die Shell-Variable steht in doppelten Hochkommata, die Skriptzeile in einfachen. Sollte man das hier erwÀhnen?
#. type: Plain text
msgid ""
"Command to run\\&. Command arguments are split on whitespace\\&. Values "
"containing whitespace should be enclosed in quotes\\&. Required\\&."
msgstr ""
"gibt den auszufÃŒhrenden Befehl an\\&. Befehlszeilenargumente werden durch"
" Leerzeichen getrennt\\&. Werte, die Leerzeichen enthalten, sollten in"
" AnfÃŒhrungszeichen gesetzt werden\\&. Diese Angabe ist zwingend"
" erforderlich\\&."
s/Leerzeichen/Leerraumzeichen/
#. type: Plain text
msgid ""
"Packages that must be installed for the hook to run\\&. May be specified "
"multiple times\\&."
msgstr ""
"gibt Pakete an, die als AbhÀngigkeit installiert werden mÌssen, um die Hook"
" auszufÃŒhren\\&. Dies kann mehrfach angegeben werden\\&."
s#die als AbhÀngigkeit installiert werden mÌssen#
die installiert sein mÃŒssen#
#. type: Plain text
msgid ""
"Causes the transaction to be aborted if the hook exits non-zero\\&. Only "
"applies to PreTransaction hooks\\&."
msgstr ""
"fÃŒhrt dazu, dass die Transaktion abgebrochen wird, wenn die Hook einen von"
" Null verschiedenen Fehlercode zurÃŒckliefert\\&. Dies ist nur auf Hooks"
" anwendbar, die vor der Installation ausgefÃŒhrt werden\\&."
s/Fehlercode/Exit-Code/
#. type: Plain text
msgid ""
"There are situations when file triggers may act in unexpected ways\\&. Hooks "
"are triggered using the file list of the installed, upgraded, or removed "
"package\\&. When installing or upgrading a file that is extracted with a I<"
"\\&.pacnew> extension, the original file name is used in triggering the hook"
"\\&. When removing a package, all files owned by that package can trigger a "
"hook whether or not they were actually present on the file system before "
"package removal\\&."
msgstr ""
"Es gibt Situationen, in denen Datei-Trigger auf unerwÃŒnschte Weise"
" agieren\\&. Hooks werden unter Anwendung der Dateiliste der installierten,"
" aktualisierten oder entfernten Pakete getriggert\\&. Wenn Sie eine Datei"
" installieren oder aktualisieren, die mit einer I<\\&.pacnew>-Endung entpackt"
" wird, dann wird der originale Dateiname zum Triggern der Hook verwendet\\&."
" Beim Entfernen eines Pakets können alle im Eigentum eines Pakets"
" befindlichen Dateien eine Hook triggern, ganz gleich, ob sie vor dem"
" Entfernen des Pakets im System vorhanden waren\\&."
s/unerwÃŒnschte/unerwartete/
s/originale/ursprÃŒngliche/
Ich hÀtte hier (im Original) erwartet, dass das letzte »removal« ein
»install« wÀre??
Viele GrÃŒÃe
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/